Вверх страницы
Вниз страницы

Marauders: Hazard

Объявление

Новости

Мы рады приветствовать Вас на Азарте!
Цитаты

Маленький Том и детишки играют в песочнице. Том держит кошку и медленно выщипывает из нее волосок за волоском. Один из детишек в ужасе: - Ты что не любишь животных?
Том, зловеще поднимая глаза:
- Да я и людей, в общем-то, не очень...

Окончилась война. Всё разрушено, кругом развалины, сгоревшие дома, все раскурочено... Из-под развалин выбирается Волдеморт, осматривается:
- Блин, а кто всё это убирать будет? Я, что ли?!

Фронт решающей битвы против Волдеморта. Военные действия. Под команду "В атаку, урааааа!" все ПС ринулись вперед, один Люциус вдруг пятится назад. Волди орет ему:
- Ты куда, "Аваду" захотел?!
Люциус, чуть обиженно:
- Чё кричишь, я разгон брал!

Заходит Волдеморт в бар, подходит к стойке. Неподалеку сидят два мужика, один другому говорит:
- Смотри, Волдеморт пришел, сейчас будет драка.
Волдик выпивает кружку пива и уходит.
- Не, это не Волдеморт. - говорит второй мужик.
- Нет, Волдеморт! - кричит первый, и начинается драка.

Волдеморт ругает сына:
- Кошмар! Оказывается, у тебя по Истории Магии двойка!!! Когда я учился, у меня по этому предмету всегда были только хорошие оценки!!!
- Конечно, - говорит сын. - До тебя История была в два раза короче!!!

Разговаривают два дементора:
- Слышь, Сириус Блэк-то у меня убежал...
- Слава Богу! А то всё скрипел своим напильником, спать мешал...

Молли Уизли, выглянув в окно, обнаружила приближающуюся ватагу ПС в масках. Говорит детям:
-Так, сейчас они опять будут швыряться непростительными заклятиями. Немедленно закройте уши! Они, когда промахиваются, матерятся страшно!

Люц рассказывает сыну, какой добрый был Том Риддл:
- Сидит как-то Том на лавочке, точит бритвочку. А рядом на лавочке сидит маленькая девочка. Том посмотрит на нее, и снова точит, посмотрит, и снова точит... А мог бы и полоснуть!

Маленький Том Риддл пристает к прохожему:
- Дяденька, дай закурить!
- А волшебное слово?
- Авада Кедавра!

- Ты знал, в Монако отменили квиддич?
- Не-е-т, а почему?
- А, хлопотное дело - квоффл без конца улетает то в Испанию, то во Францию.

Первый курс. Только что закончился пир первогодок. МакГонагалл идет по коридору и видит на подоконнике блондина-первогодку, покуривающего сигарету. Она возмущена:
- Какой класс?
Малфой, выдыхая дым ей в лицо:
- Буржуазия...

”Гарри спит в кровати. Рядом появляется Волан-де-Морт с дементрами. Гарри дико орёт. Волдеморт:
- А заплатил бы налоги - и спал бы спокойно...

Авроры врываются в Ставку Волдеморта. В зал, где сидит Лорд, вбегает Яксли и орет: -Шеф! Нас атакуют авроры!
-Яксли, что это за панибратство? Круцио, круцио! Выйди, снова зайди и доложи как положено.
Яксли выходит. Потом появляется снова. И спокойно произносит, показывая на дверь:
-Авроры, мой лорд.

Лорд вычислил-таки дом Блэков, посылает туда ПС. На следующий день вызывает их, чтобы отчитались.
-Ну что, много ловушек и заклятий против вторжений вы там обнаружили?
-Пока только одно заклятье.
-Всего одно? Я-то думал, там на каждом шагу что-нибудь... А что за заклятье?
-Никак не можем входную дверь открыть.

- Люциус, мой скользкий друг, - прошипел Волдеморт, - почему ты не был на последнем собрании Пожирателей Смерти???
- Если б я знал, что оно последнее!..

Нарцисса Блэк жалуется Андромеде:
-Вот зачем вчера мама попросила Беллу убрать в комнате гостей? Домовики потом 3 часа мозги от стен отскребали.

Идет Волдеморт по улице, видит, стоит маленькая девочка.
Он ей: — Сиротка, возьми галлеон!
Она: — Какая я вам сиротка, вон мой папа стоит!
Волдеморт: — Авада Кедавра! Сиротка, возьми галлеон!

После I войны с Волдемортом. Заседание Визенгамота.
-Обвиняемый Люциус Малфой, и как вы собиpаетесь опpавдываться во всем содеянном?!
-Всем присяжным по тысяче галлеонов.
-Очень хоpошо, ваши опpавдания пpиняты.

Гермионе снится кошмар. Будто на заседании ПСов встает Волдеморт и говорит:
-А сейчас Гермиона, моя верная правая рука, выступит с докладом о новых способах уничтожения маглов, а потом расскажет об усовершенствованных ею модификациях Круциатуса и Авады! А она и не готова...

ПСы решили сделать Лорду подарок пооригинальней. Купили попугая, стали учить говорить.
-Скажи: Попка дурак.
-Попка дуррак!
-Скажи: да здравствует Тёмный Лорд!
Попугай:
-Попка, конечно, дуррак, но не настолько.

Гарри видит черный туннель. Рон видит свет в конце туннеля. Гермиона видит и черный туннель, и свет в конце туннеля, и поезд... И только водитель Хогвартс-Экспресс видит трех придурков, сидящих на рельсах...

Середина 20 века. Студенты-третьекурсники на ЗоТИ проходят боггартов. После урока к учителю подходит Том Риддл и спрашивает:
- Профессор, а почему у всех вампиры, пауки и змеи, а у меня лохматая хрень в круглых очках?

Дамблдор повесил на дверях своего кабинета: «Спасибо Волдеморту за наше счастливое детство!» Фадж, увидев это, возмущается:
- Вы с ума сошли, директор! Когда вы были ребенком, Волдеморт еще не родился!
- Вот за это ему и спасибо!

Из черновиков Барда Бидля: "И было у старого мага три сына: один умный, другой хитрый, а третьего Шляпа на Гриффиндор отправила..."

Заклинание "Авада кедавра" вылечит вас от боли в суставах, от боли в голове, от боли в желудке и других видов боли. Оно вас вообще ото всего избавит... Со справками обращайтесь Вы-знаете-куда к Вы-знаете-кому.

LYL
photoshop: Renaissance
Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Marauders: Hazard » Информация » Волшебники и волшебницы


Волшебники и волшебницы

Сообщений 1 страница 3 из 3

1


Регистрационная палата

◊ Население магического мира
◊ Список занятых внешностей.

Шаблоны ставьте в тег кода.

Прописка персонажа. Шаблон для заполнения.
Код:
[url=ссылка на анкету][b]фамилия, имя на английском языке | фамилия, имя на русском языке[/b][/url] - Кратко род деятельности. Лояльность.
Занять внешность. Шаблон для заполнения.
Код:
фамилия, имя знаменитости на англ - [url=ссылка на анкету]фамилия, имя на английском языке | фамилия, имя на русском языке[/url]

0

2


Население магического мира.

A
Mr. Abbott | Мистер Аббот
Alderton, Arkie | Арки Олдертон - изготовитель мётел
Aubrey, Bertram | Бертрам Обри
Avery, Mr | мистер Эйвери - ПС. Заявка: Нужные от игроков
Avery, Tim | Эйвери, Тим - Дипломат. Пожиратели смерти.
Aymslowe, Archie | Арчи Эймслоу

B
Baddock, Mr | мистер Бэддок
Bagman, Mr | мистер Бэгмен
Bagman, Ludovic | Людовик Бэгмен
Bagman, Otto | Отто Бэгмен
Bagnold, Millicent | Миллисента Бэгнольд - заявка: «Министерство Магии»
Bagshot, Bathilda | Батильда Бэгшот - автор «Истории Магии»
Belby, Damocles | Дамокл Белби - известный в волшебном сообществе зельевар, изобретатель Волчьего противоядия
Belby, Mr | мистер Белби - брат Дамокла Белби
Binns, Cuthbert | Катберт Биннс - преподаватель Истории магии в Хогвартсе
Black Alphard | Альфард Блэк
Black, Arcturus | Арктурус Блэк
Black, Druella | Друэлла Блэк
Black, Irma | Ирма Блэк
Black, Cassiopeia| Кассиопея Блэк
Black, Melania | Мелания Блэк
Black, Orion | Орион Блэк
Black, Pollux | Поллукс Блэк
Black, Regulus | Блэк, Регулус
Black, Sirius | Сириус Блэк
Black, Cygnus | Сигнус Блэк
Black, Walburga | Вальбурга Блэк
Bletchley, Mr | мистер Блетчли
Bliswick, Mr | мистер Блишвик
Blotts, Mr | мистер Блоттс - владелец книжного магазина
Boardman, Stubby | Коротышка Бордман - вокалист группы «Hobgoblins»
Bobbin, Mr | мистер Боббин - владелец обширной сети аптек
Bode, Broderick | Бродерик Боуд - невыразимец
Bole, Mr | мистер Боул
Bones, Amelia | Амелия Боунс
Bones, Edgar | Эдгар Боунс
Bones, Mr | мистер Боунс - отец Амелии и Эдгара
Bones, Mrs | миссис Боунс - мать Амелии и Эдгара
Boot, Mr | мистер Бут
Borgin, Mr | мистер Борджин - владелец «Борджин и Бёрк»
Bott, Bertie | Берти Ботт - изобретатель конфет Берти Боттс
Broadmoor, Karl | Карл Бродмур - загонщик «Сенненских соколов» с 1958 по 1969 год
Broadmoor, Kevin | Кевин Бродмур - загонщик «Сенненских соколов» с 1958 по 1969 год
Brown, Mr | мистер Браун
Brown, Mrs | миссис Браун
Bulstrode, Mr. | мистер Булстроуд
Burbage, Charity | Чарити Бербидж
Burke, Mr | мистер Бёрк

C
Carrow, Alecto | Кэрроу, Алекто - ПС. Заявка: «Пожиратели смерти»
Carrow, Amycus | Амикус Кэрроу - ПС. Заявка: «Пожиратели смерти»
Catchlove, Greta | Грета Кечлав - напишет книгу «Заколдуй себе сыр!»
Comstock, Magenta | Магента Комсток - художница-экспериментатор
Crabbe, Mr | мистер Крэбб - ПС
Cresswell, Dirk | Дирк Крессвелл
Croaker, Saul | Сол Крокер - невыразимец
Crouch, Bartemius, Sr. | Бартемиус Крауч старший - заявка: «Министерство Магии»
Crouch, Bartemius, Jr. | Бартемиус Крауч младший
Cuffe, Barnabas | Варнава Кафф - главный редактор «Ежедневного пророка»

D
Dawlish, John | Джон Долиш
Dearborn, Caradoc | Карадок Дирборн - OФ
Diggle, Dedalus | Дедалус Дингл - ОФ
Diggory, Amos | Амос Диггори
Diggory, Mrs | миссис Диггори
Doge, Elphias | Элфиас Дож - ОФ
Dolohov, Antonin | Антонин Долохов - ПС. Заявка: «Ближний круг»
Dumbledore, Aberforth | Аберфорт Дамблдор - владелец «Кабаньей головы», ОФ
Dumbledore, Albus | Альбус Дамблдор - директор Хогвартса, лидер ОФ

E
Edgecombe, Мr | мистер Эджком
Edgecombe, Mrs | миссис Эджком
Egg, Mordicus | Мордикус Эгг - написал книгу «Философия обыденного: почему маглы предпочитают неведение»

F
Fancourt, Perpetua | Перпетуа Фанкорт - изобрела Луноскоп
Fawley, Mr | мистер Фоули
Fawley, Astarta | Астарта Фоули
Fenwick, Benjy | Бенджи Фенвик - ОФ
Figg, Arabella Doreen | Арабелла Дорин Фигг -  сквиб, дилер скрещенных кошек и жмыров, ОФ
Filch, Argus | Аргус Филч - сквиб, завхоз в Хогвартсе
Flamel, Nicolas | Николас Фламель - создатель Филосовского камня
Flamel, Perenelle | Пернелла Фламель - жена Николаса
Fletcher, Mundungus "Dung" | Наземникус Флетчер -  ОФ
Fletwock, Laurentia | Лауренция Флетвок - заводчица крылатых коней, наездница
Flint, Marcus | Маркус Флинт - ПС, медик. Заявка: «Ближний круг»
Flitwick, Filius | Филиус Флитвик - декан Рейвенкло, преподаватель Заклинаний в Хогвартсе
Flume, Ambrosius | Амброзий Флюм  - владелец «Сладкого королевства»
Mrs. Flume | миссис Флюм - жена Амброзия
Fortescue, Florean | Флориан Фортескью - хозяин кафе-мороженого в Косом переулке
Fudge, Cornelius | Корнелиус Фадж

G
Gamp, Mr | мистер Гамп
Goshawk, Miranda | Миранда Гуссокл - знаменитый автор многих учебников по магии
Goyle, Mr | мистер Гойл -  ПС
Greengrass, Mr | мистер Гринграсс
Greyback, Fenrir | Фенрир Грейбек -  ПС
Gudgeon, Davey | Дэйви Гаджен

H
Hagrid, Rubeus | Рубеус Хагрид - егерь, хранитель ключей и садов Хогвартса, ОФ
Harkiss, Ciceron | Цицерон Харкисс
Higgs, Mr | мистер Хиггс
Hooch, Rolanda | Роланда Хуч - преподаватель Полётов на мётлах в Хогвартсе
Hookum, Daisy | Дейзи Хукам

I

J
Jorkins, Bertha | Берта Джоркинс
Jugson, Mr | мистер Джагсон - ПС

K
Karkarof Igor | Игорь Каркаров - ПС
Kettleburn, Silvanus | Сильванус Кеттлберн - преподаватель Ухода за магическими существами в Хогвартсе
Kegg, Roland | Роланд Кегг - президент английской сборной по игре в плюй-камни

L
Lestrange, Bellatrix | Лестрейндж, Беллатрикс - ПС
Lestrange, Mrs | миссис Лестрейндж
Lestrange, Rabastan | Рабастан Лестрейндж - зам. главы лаборатории в Ставке Лорда. ПС.
Lestrange, Ranulph | Рэйнальф Лестрейндж - управляющий партнер и частный адвокат в "Саймондс, Лестрейндж и партнеры", ПС
Lestrange, Rodolphus | Лестрейндж, Рудольфус - специалист по защите зданий/пространств, журналист, специалист по чарам и ритуалам. ПС
Lockhart, Mrs| миссис Локхарт
Longbottom, Alice | Алиса Лонгботтом - ОФ
Longbottom, Algie | Элджи Лонгботтом
Longbottom, Augusta | Августа Лонгботтом
Longbottom, Callidora | Каллидора Лонгботтом
Longbottom, Enid | Энид Лонгботтом
Longbottom, Frank | Фрэнк Лонгботтом - ОФ
Longbottom, Harfang | Арфанг Лонгботтом
Lovegood, Pandora | Пандора Лавгуд
Lovegood, Xenophilius | Ксенофилиус Лавгуд - издатель журнала «Придира»
Lupin, Lyall | Лайелл Люпин - специалист по Явлениям Нечеловеческих Духов
Lupin, Remus | Ремус Люпин - оборотень, ОФ

M
Macdonald, Magnus "Dent-Head" | Мугнус Макдональд
Mаcdonald, Mary | Мэри Макдональд
Macfarlan, Hamish | Хамиш Макферлeн - глава Отдела магических игр и спорта
Macmillan, Mr | мистер Макмиллан
Macnair, Walden | Уолден Макнейр - ПС
Malfoy, Abraxas | Абраксас Малфой -  ПС. Заявка: «Ближний круг»
Malfoy, Lucius | Люциус Малфой - ПС. Заявка: «Пожиратели смерти»
Malfoy, Narcissa | Нарцисса Малфой
Malkin, Madam | мадам Малкин -  владелица «Магазина мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни»
Marchbanks, Griselda | Гризельда Марчбэнкс - старейшина Визенгамота, глава Волшебной экзаменационной комиссии
Mcgonagall, Minerva | Минерва Макгонагал - декан Гриффиндора, преподаватель Трансфигурации в Хогвартсе, ОФ. Заявка: «Орден Феникса»
McKinnon, Marlene | Марлин Маккинон - ОФ
McLaggen, Tiberius | Тиберий Маклаген
Meadows, Dorcas | Доркас Медоуз - ОФ
Meliflua, Araminta | Араминта Мелифуа - пыталась продвинуть закон, разрешающий травлю маглов
Minchum Harold | Гарольд Минчум - министр магии Великобритании
Montague, Mr | мистер Монтегю
Montague, Mrs | миссис Монтегю
Moody, Alastor | Муди, Аластор - аврор. ОФ
Mulciber, Darren | Даррен Мальсибер - ПС. Заявка: «Ближний круг»
Mulciber, Gai | Гай Мальсибер - сын Даррена, ПС. Заявка: «Пожиратели смерти»

N
Nott, Theodore  | Теодор Нотт - ПС. Заявка: «Ближний круг»

О
Ogden, Tiberius | Тиберий Огден - старейшина Визенгамота
Ollivander, Garrick | Гаррик Олливандер - мастер волшебных палочек, глава фирмы «Олливандер»

P
Parkinson, Mr | мистер Паркинсон
Pettigrew, Peter | Питер Петтигрю
Pettigrew, Mrs | миссис Петтигрю
Podmore, Sturgis | Стерджис Подмор - ОФ
Pomfrey, Poppy | Поппи Помфри
Potter, James | Джеймс Поттер - ОФ
Potter, Lily | Лили Поттер - ОФ. Заявка: «Орден Феникса»
Prewett, Fabian | Фабиан Прюэтт - ОФ
Prewett, Gideon | Гидеон Прюэтт - ОФ
Prewett, Ignatius  | Игнатиус Прюэтт
Prewett, Lucretia | Лукреция Прюэтт
Prewett, Muriel | Мюриэль Прюэтт
Pringle, Apollyon | Аполлион Прингл - бывший завхоз в Хогвартсе
Pucey, Mr | мистер Пьюси

Q
Quirrell, Quirinus | Квиринус Квиррелл - преподаватель Магловедения в Хогвартсе

R
Riddle, Tom/Lord Voldemort | Риддл, Том/Лорд Волдеморт - Политик, бизнесмен, бандит. Акционер "Walpurgis Knights Investment Co." Лидер ПС
Rookwood, Augustus | Августус Руквуд - ПС
Rosier, Kolin | Колин Розье - ПС. Заявка: «Ближний круг»
Rosier, Evan | Эван Розье - ПС
Rosmerta, madam | мадам Розмерта - хозяйка хогсмидского паба «Три метлы»
Rowle, Thorfinn | Торфинн Роули - ПС
Runcorn, Albert | Альберт Ранкорн

S
Scamander, Newton | Ньют Скамандер - известный магозоолог и писатель
Scamander, Porpentina | Порпентина Скамандер
Scabior | Скабиор - ПС
Scrimgeour, Brutus | Брутус Скримджер - автор книги «Библия загонщика»
Scrimgeour, Rufus | Руфус Скримджер - заявка: «Министерство Магии»
Selwyn, Mr | мистер Селвин - ПС
Shacklebolt, Kingsley | Кингсли Шеклболт
Shafiq, Mr | мистер Шафик
Shingleton, Gaspard | Гаспард Шинглтон - знаменитый изобретатель самопомешивающегося котла.
Skeeter, Rita | Скитер, Рита - известный, скандальный корреспондент "Ежедневного Пророка". Нейтралитет.
Slughorn, Horace | Гораций Слагхорн - декан Слизерина, преподаватель Зельеварения в Хогвартсе
Snape, Severus | Северус Снейп - ПС
Sprout, Pomona | Помона Спраут - декан Хаффлпаффа, преподаватель Травологии в Хогвартсе
Stainwright, Erica | Эрика Стейнрайт - ведьма, специализирующаяся на производстве товаров для домашнего хозяйства
Stebbins, Mr | мистер Стеббинс

T
Toke, Tilly | Тилли Ток - спасла маглов в 1932 году во время происшествия в Илфракомбе
Tonks, "Ted" Edward | Эдвард "Тед" Тонкс
Tonks, Andromeda | Андромеда Тонкс
Toots, Tilden | Тилден Тутс - траволог, зельевар и ведущий на волшебном радио
Travers, William "willey" | Уильям "Вилли" Трэверс - ПС. Заявка: «Ближний круг»
Trelawney, Sybill | Сивилла Трелони

U
Umbridge, Dolores | Долорес Амбридж
Urquart, Elphinstone | Элфинстоун Урхарт

V
Vablatsky, Cassandra | Кассандра Ваблатски
Vance, Emmeline | Эммелина Вэнс

W
Warbeck, Celestina | Селестина Уорлок - певица
Warrington, Mr | мистер Уоррингтон
Weasley, Arthur | Артур Уизли
Weasley, Molly | Молли Уизли
Wigan, Fred | Фред Уиган - ПС. Заявка: «Пожиратели смерти»
Whitehorn, Devlin | Девлин Вайтхорн - основатель компании по выпуску гоночных мётел «Скоростные мётлы Нимбус»
Wilkes, Ted | Тед Уилкс - ПС. Заявка: «Пожиратели смерти»
Willoughby, Marvin | Марвин Уиллоуби - ПС. Заявка: «Пожиратели смерти»
Wimple, Gilbert | Гилберт Уимпил - член Комиссии по экспериментальным чарам
Witherfield, Alison | Элисон Уизерфилд - ПС. Заявка: «Пожиратели смерти»
Wood, Mr | мистер Вуд
Wood, Mrs | миссис Вуд

Х

Y
Yaxley, Mr | мистер Яксли - ПС

Z
Zabini, Mrs | миссис Забини

0

3

Занятые внешности

Женские внешности

Aa.
Bb.
Cc.
Dd.
Ee.
Ff.
Gg.
Hh.
Ii.
Jj.
Kk.
Ll.
Mm.
Nn.
Oo.
Pp.
Qq.
Rr.
Robbie, Margot - Skeeter, Rita | Скитер, Рита
Ss.
Tt.
Uu.
Vv.
Ww.
Xx.
Yy.
Zz.

Мужские внешности

Aa.
Bb.
Beckham, David - Avery, Tim | Эйвери, Тим
Cc.
Dd.
Ee.
Ff.
Flanagan, Tommy  - Moody, Alastor | Муди, Аластор
Gg.
Hh.
Ii.
Jj.
Kk.
Ll.
Mm.
Murphy, Cillian - Riddle, Tom | Риддл, Том
Mison, Tom - Lestrange, Rodolphus | Лестрейндж, Рудольфус
Nn.
Oo.
Pp.
Qq.
Rr.
Ss.
Stevens, Dan - Lestrange, Rabastan | Лестрейндж, Рабастан
Tt.
Uu.
Vv.
Ww.
Xx.
Yy.
Zz.

0


Вы здесь » Marauders: Hazard » Информация » Волшебники и волшебницы


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно